News

2022年01月27日 15:22
「この初恋はフィクションです」40話の中国語字幕を担当しました。学園ドラマなので、初めはもっと若い子のほうがリアルに楽しめると思っていたけど、実際1話目から感動の嵐です。私の年齢でも。若くて純粋な高校生の日常の中、恋や受験の話もあって、キラキラした姿がまぶしかったです。特に主題歌は謎の新人アーティスト"ヘッドフォンの中の世界"による「僕の生きがい」という、すばらしい曲です。今朝、全話のフィードバック対応も完了したので、あとは…恐らく、きっと中国でブームを巻き起こします。それだけすばらしいドラマであり、私が丹精込めて訳した字幕でもあるのです。
2021年12月14日 14:05
戸建てに住み替えしました。仕事環境として、極めて快適です。広くなった分、家の中での移動距離が伸びたけど、それも必要な運動と考えています。仕事は得意なドラマの日中字幕翻訳が続いています。日中の場合、本当に短時間で高品質に仕上げられます。母国語強し。
2021年10月17日 08:51
4年間マンションで仕事をしてきましたが、家族の在宅ワークなどを受け、戸建てを購入する方向に!近々また報告いたします。移転後、1Fは完全に仕事部屋にして、庭を眺めたりして、広々と働きたいと思います。コロナの影響で、世の中には住まいを考え直す方も多いでしょうけど、今の住まいから脱出するには、手続きや資金面の心配もあって、一時的にストレスが増えるかもしれません。けど、何よりも大事なのは一歩踏み出す勇気です。 自営業だからこそ、生き方の幅が広いはずです。コロナが終息に向かいつつ、本業もだんだんと忙しくなってきました。その前に移住を済ませたいと強く願っております。近頃はBBCの英日字幕案件を取り組んでお
2021年07月01日 17:02
1人で「民国奇探」というドラマの字幕の中日翻訳を担当しました。納品ペースは、前代未聞の週3話。初めは「無理だ」と断ろうとしたけど、「どうしても」と言われて、1話だけ見てみたら、おもしろくて、いっそのこと、2か月半の集中作業で、一気に仕上げようと決心がついたのです。ここ2か月あまりは、夜中まで作業していても、次の展開を見たくて、眠くならずに済んだほどです。放送されたら、ぜひご鑑賞を!翻訳者が「本当におもしろい」と保証付きです。ただ、邦題がまだ知らないので…写真と原作のリンクを貼っておきます。1920年代の上海の町風景がもの凄くリアルでいい。私も上海から出た人間ですので、懐かしい 地名や店名に感動
2021年07月01日 16:54
初監修を務める作品は、「上陽賦」、チャンツィイーが主演した超大型の歴史ドラマです。公開前ですので、まだ言えないことも多いですが、人の翻訳は上手でも下手でも、自分にとっていい勉強になるので、学ぶ機会をいただけて感謝です。
2021年05月12日 10:34
コロナになってから、字幕三昧になっている。たまたま調べ物をしていたら、以前に訳した字幕のページがありました。萌医甜妻~僕のかわいいお医者さん~タイトルつけも工夫してあります。2/3ぐらい担当しており、やや奇抜なタイトルをした話数は私でした。
2021年02月26日 11:43
翻訳者ディレクトリに登録したのは、思い出すと、遙か10年ぐらい前だったかもしれません。時々そこ経由で案件もいただいていて、プロフィールをずっとそのままでした。たまたま2月に翻訳者ディレクトリからまた新しい案件が入ったので、「そういえば、履歴が古い!」と、早速更新しておきました。求人側も翻訳者も使えるサイトですので、ぜひご活用してはいかがでしょうか。 
2021年02月13日 21:48
ぼちぼち確定申告の準備をしなくちゃ。源泉徴収票は大体揃いました。最近は原本を送ってくる会社さんも、PDFメール添付の場合もあります。うっかりすると、印刷し忘れて、税務署に「脱税」と疑われても怖いので、都度記録しています。取引先は去年32社、今年は30社未満かも。売り上げは減ったけど、設備投資もほぼゼロの年でした。車の減価償却もあと1年で終るので、税金対策としては買い換え時ですが、まだ1万キロを超えたばかり。自粛でドライブもしていない2020年でした。あまり細かく考えずに、稼げるときは稼いで、払うモノは払っていくつもりです。
2021年01月21日 21:15
新しい映画「沐浴之王」の字幕依頼が来て、なんと喜劇。笑ったあと、涙が出るタイプ。正直、中国のコンテンツは、びっくりするほどレベルが上がってきています。国土が広いため、生活様式と価値観がさまざま。題材が無限大。主題歌を歌ったのは「単依純」、「2020中国好声音」のチャンピオン。
2021年01月21日 20:50
コロナで仕事は減っている中、だんだんと今のペースにも慣れてきて、いただいた案件を1つ1つ丁寧にこなしていくと、バタバタと納期に追われていた頃よりも、見えていなかったことが見えてきたり、関連情報を覚えようという余裕が生まれたりして、悪いことばかりではないなと、少し開き直った。 さて、1~3月のポートフォリオ・週一 法廷通訳・週一 映画字幕1本・通常翻訳 週1万字→減ったのは主にこのカテゴリ。以前は5千字*6日のペースでした。・月2 会議通訳→報酬よりも、現場感覚を磨き続けられることを重要視したい。同業者の中では通訳の受注が激減の人もいるので、ラッキーだと思う・週一...
<< 2 | 3 | 4 | 5 | 6 >>

お問い合わせ先

伊藤 暁恵  Coco翻訳社 東京都府中市 在住 042-319-9449 akimizuka@gmail.com