プロフィール・20年のプロ
中国華東師範大学で日本文学を専攻。来日後、自営業や会社員を経て、フリーランスの翻訳・通訳者に転身。
映像分野では、WOWOWで放映の歴史長編中国ドラマの日本語字幕の制作にかかわり、また、日本の青春連続ドラマの字幕を中国語に翻訳したところ、ドラマも俳優さんも中国で大ブームを巻き起こしたため、自称「縁の下の力持ち」。
また、公共放送の番組をシリーズ通して担当することで、アジア諸国の音楽や文化が人間的深みを増してくれた気がします。
かつては日本の国民的アニメ「ドラゴンボール超」の中国語字幕翻訳を全話担当したこともあって、その影響で、武道の弟子入りをすることに!
実務翻訳も受注しております。経験分野は、映像、企業IR・Webサイト、決算報告書、特許、技術・製品マニュアル、契約書、化学、観光などです。「旬」を反映する、アイドルグループの海外向けWEBサイトもこなし、更にキャッチコピーの腕が認められ、関西最大の遊園地の専属翻訳者でもあります。
通訳では、逐次・同時通訳、いずれも多くの経験を積んでおります。母国語の中国語はもちろん、日本語もきれいな発音で、正しく敬語を使い、クライアントの望む以上の通訳を実現させます。国際会議や大型イベント、司会など、あらゆる分野に対応可能です。声の質が良く、実はナレーターとして出演する事もあるほどです!
「入念に準備し、落ち着いて現場に臨む」、これが私のスタイルとも言えます。
◆◇◆◇◆◇◆
好きな言葉:永遠に生きるかのように学べ、明日死ぬかのように生きろ。
趣味:料理、手芸、植物、動物、自然、読書、お絵かき、写真、読書、映画やドラマ、庭作り
夢:愛に満ちた人生。
属性:O型、かに座
キャラ:元気でタフな仕事顔。プライベートでは花好き、犬好き、話し好きです。
News
伊藤 暁恵
日⇔中 双方向の翻訳ができるのは、私の強みです。
英検2級も持っております。