News

2024年10月30日 21:02
普段は東京の案件だけで手一杯のため、出張案件にまでは時間を割けないのですが、今回は仲介者さんに懇々と頼まれて、中国のゼネコン会社の偉い方々が訪日するというので、私もついて回り、そして3日目は静岡へ。通訳自体は、どんな場に置いても何の問題もないのですが、今回のガイドさんは少しやりにくいのです。まず、日程の共有をしてもらえなくて、早朝に早く集合場所についたら、実は別の場所で集合だと言われたのが2回ほどありました。Goを使ってタクシーに乗って大至急移動するしかありませんでした。ツアーガイドと商談の通訳は別物で、棲み分けしているのです。そこまで張り合ってもらっては、困るのは結局お客さん。静岡では、魚な
2024年09月29日 14:52
介護に関する講演会を通訳をした。日本の介護業界を考察する海外企業が増えている。目的は主に下記である。・製品の販売。おむつなどがほとんど。センサー付きのスマート介護ベッドなどは日本独自の製品が多い。・M&A。介護業界のM&Aは非常に盛んらしい。先月も、日本生命はシェア1位のニチイ学館を2100億で買収した。海外資本も入ってきている。・政府系の方は制度の勉強。日本の介護制度は世界中の国を参考して、さらに「おもてなしの心」を足されたオリジナルなもの。ちなみに、介護保険のおむつ代の上限は、要介護の等級関係なしに、 東京周辺だと月23000円。約150枚。5枚/日という計算だ。超えた分は自費。講
2024年09月25日 19:00
東京地方裁判所で監禁事件の法廷通訳を担当した。判例として記録しておきます。被告3名は従犯。監禁時間は4時間。犯罪だと知らずに本人たちは「被害者を囲んだだけ」だとか。犯行を認め、反省している。前科前歴なし。ほかにもいろいろと判決を影響する要素がありますが、判決の主文は、「懲役1年6月。刑が確定してから3年間、執行を猶予する」でありました。法廷で長丁場の尋問を通訳したりもしました。集中する秘訣は、前日早めに寝ることです。
2024年09月19日 16:41
来た!ドラマの字幕翻訳の打診が来たのです。ここ半年、通訳を増やして、翻訳を減らし気味でしたので、正直に言うと、体はすごく楽です。字幕翻訳はエンタメとしての楽しい面もありますが、作業自体はしんどい時が多いです。朝九時の納品に備えて、徹夜していつの間にか犬と一緒に居間で一晩を明かした暁には、しばしば「仕事のために命を削ってる」と感じるのです。それでも字幕翻訳をやめられない理由は、やはり形のある作品として残るからでしょうか。今も時々Netflixで自分の作品を見かけるし、販売中のDVDもあるようです。それを意識しつつ、汚点を残さぬよう手元の作業に集中します。
2024年09月15日 15:11
先週、M&A...
2024年09月09日 21:18
生成AIの講義を通訳した。chatGPT, Adobe Fire fly, Sunoを生徒たちに実際試してもらったので、私も入力する指示文をいろいろと工夫してみた。[イタリアン・グレーハウンドが座っている。白黒。左の頬に脂肪腫が1つある。肥満気味なメス。]感想:色は似ているけど、目鼻立ちはココと違う。こんな組み合わせも試した。chatGPTに、歌詞を書いてもらって、その歌詞をSuno に貼り付けて、曲を作らせ、さらにAdobe Fire flyでその曲に合うポスターを生成してもらう。そうすると、かなりイメージ通りのものが出来たので、何か仕事にうまく使えないかなと考えている。
2024年08月27日 19:25
数ヶ月前から、裁判所で覚醒剤取締法違反の事件を担当しています。この世って、本当に悪い人がいるものねと、接見帰りにいつも嘆いている私です。否認事件のため、警官も証人も出廷して証言することになり、被告人の拘束期間も半年を超えました。まだまだ続きます。あとは尋問、論告、判決と三回もあります。複雑な事件の場合、尋問は終日です。午前中代理人、午後検事とか。通訳は1人。ものすごく集中力が求められるので、前日から早く寝ないと、一瞬の油断で聞き逃します。
2024年07月27日 18:35
通訳業界では大きな変化が見られました。ビジネスの訪日団が増え、現場で有名人の講演会を通訳する機会が大きく増えた気がします。私が担当した講義のテーマを書き出してみます。・半導体の投資分析・グリコの商品戦略・ユニクロと無印良品の明暗・ドンキホーテの独自性・孫正義の軌跡・生成AIの活用・京セラ・稲盛和夫・・・・・・ただ、コロナ前はよく京都・大阪へ同行通訳したものの、今は東京のみになっています。クライアントは現地で通訳さんを手配することが増えたのと、都内の業務だけでもそれなりに忙しいのです。私生活では、扶養家族がいなくなったので、好きな案件や、勉強になる分野だけを、1件ずつ丁寧に対応していきたいと考え
2022年08月30日 17:03
司法通訳はかれこれ20年近く、裁判所と弁護士会でお世話になってきた。岐阜にいた頃は、警察署の依頼も受けていたので、ガサ入れの同行もしたことがある。東京に来てからは、警察署の通訳者に欠員がないらしく、裁判所のみに登録していて、月数件の頻度で、通訳を担当している。9月もすでに決まったのは2件あって、うち1件は、弁護士の先生に湾岸署での接見を頼まれた。すごく遠いし、せっかく海辺へ行くのに、犬を連れていって水遊びさせたい。実をいうと、接見の仕事は非常に安いのだ。交通に使う時間はカウントされず、民間の通訳案件と比べものにならないぐらい、激安である。弁護士先生も国選で、安い時給で動いている。通訳者も同じ。
2022年07月21日 12:51
伏線回収の巻。今から25~15年前、嫁ぎ先の岐阜で既製品の会社をやっていて、そのときにワールド社が割かしいい得意先でした。デザインがコロコロと変わり、目新しい生地を多用し、付属品もこだわりがあって、縫製の仕方など毎回工夫が必要でした。正直、私の腕では、ワールド社の製品の1枚縫いは無理でした。身頃を組立てるまでなら何とか。それが、びっくりしたことが!先週、NHKのクロースアップ現代番組から仕事の依頼があって、まさかのワールド社関係で、UNTITLEブランドの翻訳!何か、人生は夢みたいです。先ほど電話があって、「翻訳はほぼ完璧だ。週末に音切りに来てほしい」と。ということで、週末は渋谷へ行ってきます
1 | 2 | 3 | 4 | 5 >>

お問い合わせ先

伊藤 暁恵  Coco翻訳社 東京都府中市 在住 042-319-9449 akimizuka@gmail.com