爆買いも静まり、デパートの業績減だと、新聞に書いてありました。
それまでに、小さな爆買い翻訳バブルがありました。ショッピングや宿泊関係など、多くの依頼が安めの単価で発注されていました。専門度が高くないのが理由だと思われますが、文言の美しさやキャッチコピーをうまく訳すセンスは必要なので、本当はあまり下手な翻訳者ではいけないですけどね。
自動翻訳を使ってHPを作っている有名ホテルは依然として存在します。目を覆いたくなるような誤訳や、場合によっては卑猥語。泊りたくなくなるし、不愉快なんですね。
HP一式の翻訳を、まともな翻訳者に依頼する場合、10万ぐらい?でしょうか。間に翻訳会社が入れば、2、3倍になるでしょうけど。それをケチるべきではないと思います。ちゃんとしたHPの翻訳さえ払えなかったら、もう商売を畳んだ方がいいと思うの。それだけ機械翻訳がひどいんです。