年末に「SONGS OF TOKYO」の字幕翻訳を一部担当しました。
1つ気になったのは、クライアントが、アーティスト名を全て英文表記してほしいとのご指示で、実際、中国語訳の場合、「久石譲」さんをわざわざ「Hisaishi Jyo」にした所、よっぽど詳しい人以外、逆に分からなくなると思います。
中国の人は漢字で覚えているので、日本語読みを知らない人が殆どです。
しかし、あまり耳を貸さないクライアントのようでした。
アイドルのパートも担当しましたが、最近はNEWSを押していますね。司会も村上さんでした。