フリーランス歴約30年。
うち約25年間は、翻訳をメインの業務としていました。取引先(源泉徴収票の枚数)は常に30社以上。
コロナ以降、翻訳案件が急減し、通訳案件が急増しました。その辺りから徐々に通訳8割・翻訳2割と、今の体制へシフトしてきました。
長年、来る日も来る日も早朝から深夜までのPC作業が、やはり体をむしばんでいました。土日も休まずに週明けや連休明けの納品に励んでいましたね。
どこから来た根性か、自分でも信じられないほどタフな翻訳者です。金曜日に2万文字を受注しても、月曜日朝一には納品していました。一家の大黒柱として、とにかく仕事、仕事が口癖でした。
それが、とうとう…
先日、急な首と肩の痛みで整形外科にかかったら、ショッキングな結果に「頸椎ヘルニア」だとか。
治療しながら、これからは通訳案件をしっかり取り組みながら、翻訳は品質を落とさぬよう、いい案件のみ受注する方向を決めました。