通訳業界では大きな変化が見られました。
ビジネスの訪日団が増え、現場で有名人の講演会を通訳する機会が大きく増えた気がします。
私が担当した講義のテーマを書き出してみます。
・半導体の投資分析
・グリコの商品戦略
・ユニクロと無印良品の明暗
・ドンキホーテの独自性
・孫正義の軌跡
・生成AIの活用
・京セラ
・稲盛和夫
・・・・・・
ただ、コロナ前はよく京都・大阪へ同行通訳したものの、今は東京のみになっています。
クライアントは現地で通訳さんを手配することが増えたのと、都内の業務だけでもそれなりに忙しいのです。
私生活では、扶養家族がいなくなったので、好きな案件や、勉強になる分野だけを、1件ずつ丁寧に対応していきたいと考えています。
日頃は常に翻訳業務も平行して進めるなど、蓄積=実力だと思います、
また、法廷での経験も大事です。慌てず、冷静に、はっきりと、相手が理解しやすいよう、一瞬にして語順を変え、構文を組み直し、話者の言葉を伝えることができるのです。
東京地裁さんで担当する案件も年々増えているので、本当に感謝です。