すぐに「誤訳」と言う校正者

2016年11月23日 11:49

 中国語翻訳の業界特有なことかどうかわかりませんが、今朝いただいたフィードバックのファイル名が「誤訳」と書かれ、慌てて見てみると、1カ所はその人の勘違い。もう1カ所はどうでもいい修正。翻訳会社の日本人は分からないので、本当に誤訳があったかと思ってしまった模様。


 自分は校正の際、コメント欄に決して人の訳を貶すような言葉を使わないよう、心がけています。より良くなるよう修正して、理由を1言添える、それだけで分かる人は分かります。


 人にした親切は、いつか必ず返ってくると思いたいですね。 

お問い合わせ先

伊藤 暁恵  Coco翻訳社 東京都府中市 在住 042-319-9449 akimizuka@gmail.com